;

Historien om en bibeloversetter

Den lokale medisinmannen ødela det ene øyet da han skulle hjelpe til under fødselen til Tesfaye Abebe (bildet). Han har derfor vært blind på ett øye hele livet.

Året er 1970. I landsbyen Odakicho i Etiopia ligger en ung kvinne i en stråhytte. Hun har enorme smerter. I to døgn har Bincho Bufebo ligget her. Fødselen er i gang, men barnet vil ikke ut.

Tekst og foto Martin Eikeland, Etiopia

I sin fortvilelse har noen av de andre landsbykvinnene tilkalt en mann som fungerer som en slags landsbylege. De har hørt historier om at «tradisjonslegen» har hjulpet til med de verste lidelsene. Når mannen kommer inn i stråhytta skriker Bincho Bufebo igjen av smerte. Barnet er nesten ute, men sitter helt fast. Mannen, som har liten erfaring med å hjelpe fødende kvinner, stikker hånden inn i underlivet på Bincho. Men hans utrente hånd treffer den lille babyen rett i ansiktet. En finger borer seg inn i et øye. Binchho skriker enda mer, et skrik som skremmer «legen» ut av stråhytta. Han kunne overhodet ikke hjelpe. 

Takker Gud

Noen erfarne mødre fra landsbyen har hørt på skrikene til den unge kvinnen i lang tid. Nå kommer også de for å tilby sin hjelp. De har selv født mange ganger og kjenner noen av hemmelighetene ved å få ut babyen. Snart ligger Bincho Bufebo med et nydelig guttebarn i sine armer. Landsbylegens forsøk på å hjelpe har ødelagt det ene øyet hans helt, men det betyr ingenting for Bincho. Hun takker Gud for den vakre skapningen hun legger ved brystet. «Kjære Gud, takk for at jeg har fått denne gutten. Hvis du vil bruke ham i ditt rike, så vil jeg gjerne at det skjer», ber hun lykkelig.

Den lille gutten får navnet Tesfaye Abebe. Han er odelsgutt på den frodige gården i Odakicho. Dermed blir Tesfaye tidlig vant til arbeid med dyr og jord. Bincho fryder seg over sønnen, men merker at han har en uro i seg. Da han fyller 20 år, kommer han en kveld inn i den stråhytta som moren sover i.

«Jeg vet dette er vanskelig for deg, mor. Men jeg kjenner Guds kall. Jeg vil gjerne bli prest. Hva tenker du om det? Vil du klare å drive gården alene?».

Bincho Bufebo hadde en ekstremt krevende fødsel da Tesfaye Abebe kom til verden.

Bincho Bufebo blir først både sint og sjokkert. Her har hun fått en flott og sterk sønn som er i ferd med å bli en god bonde. Men snart går hennes tanker 20 år tilbake i tid. Hun tenker på den grusomme fødselen, landsbylegens mislykkede forsøk på å være jordmor og hennes eget løfte om at den sønnen hun hadde født i slik smerte kunne brukes i Guds rike.

«Dette er tungt for meg, kjære Tesfaye. Jeg har ansvar for gården, de andre søsknene dine har ikke den samme evne og arbeidskraften som du har. Men jeg tror at Gud vil bruke deg, ja etter at du var blitt født, lovet jeg Herren at du kunne gå inn i hans rikes arbeid. Hvis du lover å komme hjem når det er innhøstning her på gården, så er det greit for meg.»

Oversetter Bibelen

28 år er gått siden Tesfaye fikk «ja» fra sin mor til å bli prest. Han utdannet seg ved seminaret til Mekane Yesus-kirken som ligger i distrikshovedstaden Hosanna. Senere fikk han preste-jobb samme sted, men de åtte siste årene har han jobbet 
med å oversette Bibelen til hadiiyya, det lokale språket som blant annet hans egen familie bruker. 

Selv om han lydig har fulgt løftet til sin mor om å hjelpe til ved innhøstning og annet tungt gårdsarbeid, har han aldri tidligere hatt med seg sitt egentlige arbeid hjem. Men i dag kommer han til Odakicho med en stor bunke papirer under armen. Snart er han og de andre i teamet ferdig med det store arbeidet med å oversette Bibelen til hadiiyya. 

Tesfaye ber moren samle slekt og venner i en av de største stråhyttene på gården. Snart er rommet fylt med tanter, onkler, gamle naboer og tidligere skolevenner. Folk sitter andektig rundt veggene i hytta og venter på å høre hva Tesfaya har å komme med. Den nå 48 år gamle mannen reiser seg. Han blar litt i papirene han har med seg. Han stanser ved Salme 28. Med myndig stemme leser han teksten på hadiiyya:

«Til deg, Herre, roper jeg. Min klippe, vær ikke taus og vend deg ikke fra meg». 

Etter å ha jobbet med bibeloversettelse til hadiiyya i åtte år, kan Tesfaye endelig lese fra den ferdige teksten i hjembyen Odakicho i Etiopia.

De som hører på, sitter som fjetret. For første gang  hører de Guds ord lest på deres eget språk. 

Gud har talt

Etter at Tesfaye har lest gjennom hele salmen, klarer ikke moren å være stille lenger:

«I dag har det skjedd et under her hos oss. Gud har talt til oss på vårt eget språk. Gud er ikke taus, han kan jo vårt eget språk», utbryter den krokryggede kvinnen. Selv om hun gjerne vil ha sønnen sin hjemme, er hun nå mest opptatt av å få ham til å reise:

«Du må reise slik at du kan bli ferdig med arbeidet med å oversette Bibelen. Neste gang må du ha med en bibel som vi kan ha her hos oss», krever den eldre kvinnen.

«Det er lett for meg å svare at det skal jeg. Nå er vi ferdige med å oversette Bibelen til det språket dere kan og er glad i. Snart kommer jeg med bibler til dere alle», lover Tesfaye Abebe.  

Trykk her for å abonnere på Agenda 3:16.